Phrasen – Fortsetzung:
Heute gibt es wie versprochen die Fortsetzung von der Phrase „O-tsukaresama desu“. Wie gesagt heißt das so in etwa wie: „Was haben wir uns heute wieder fix und fertig gearbeitet.“ Und das wird jeden Tag ab Mittag zueinander gesagt.
So, nun der Hit. Falls man mal eher oder pünktlich die Firma verlässt und die Kollegen aber noch da sind, dann sagt man zu seinen arbeitenden Kollegen: お先に失礼します (osakini shitsurei shimasu) = im Sinne von: „Ich gehe zuerst und bin deshalb unhöflich“ 🙂 Was habe ich mich schief und krum gelacht als ich den Sinn und die Übersetzung als Zusammenhang bemerkt habe.
Die zweite Phrase ist schon eher hilfreich und sollte auch verwendet werden: おひさしぶりです (ohisashiburi desu) = im Sinn von: Wir haben uns lange nicht gesehen.
Dann habe ich noch ein paar grammatische Übungen gelernt:
これ |
ぞれ |> は _____ さんの ___ ですか。
あれ |
Joeさんはらゅうこくじんです。
きむらさんもかいしゃいんです。
Hiragana Übungen:
Schreiben von Hiragana in Sätzen als Konversation mit Hilfe des Work-Buches geübt.
たくさん | viel |
しょうがやき | Ingwer (gesprochen: shiyōga) |
うなが | Aal |
どん | Schale / Schüssel |
じゅう | grillen |
うなじゅう | gegrillter Aal |
らず | Karte, Landkarte |
へや | Zimmer |
こうえん | Park |
まら | Stadt / Einkaufsviertel,-stasse |
うち | Haus |