Wiederholung der Zahlen und Nummern vom Vortag. Diesmal jedoch durcheinander im Dialog als Sprachübung. Und wir haben das Schreiben erster Wörter in Hiragana recht lange geübt.
Folgende Phrase habe ich heute gelernt. Eine Übersetzung davon ist nicht möglich, da es das im deutschen Sprachgebrauch nicht gibt:
おつかれさまです。 = O-tsukaresama desu.
Ab dem Mittag geht es bei uns in der Firma los und man begrüßt sich immer mit „O-tsukaresama desu“ (frei übersetzt mit: „Was haben wir uns heute wieder fix und fertig gearbeitet.“). Naja, meiner Meinung nach recht übertrieben, denn es ist ja erst der halbe Tag vorbei und soooo viel wurde nun auch noch nicht erledigt…
Diese Phrase findet man sogar wieder wenn man mit dem Bus gefahren ist. Frei übersetzt mit: „Vielen Dank dass Sie die Anstrengung auf sich genommen haben, mit dem Bus zu fahren.“ Hää, welche Anstrengung, wenn schönes Wetter ist?
Edit: Eine weitere Story dazu gibt es im morgigen Eintrag zu lesen.
nekutai | Krawatte |
muzukashi | schwierig むずかしい |
okashi | Snacks allgemein |
wagashi | japanische Snacks |
jogashi | westliche Snacks |
uriba | Abteilung im Kaufhaus うりば |
Ladentisch / Verkaufstheke | |
megane uriba | Brillenverkaufsstand |
oishi | lecker, köstlich, fein おいしい |
mazui | unschmackhaft まずい |
bara | Rose ばら |