Es gibt in der japanischen Sprache einige Doppelwortarten die, wenn sie ausgesprochen werden, immer recht lustig klingen. Mir ist schon vor einiger Zeit aufgefallen, dass es solche Wörter gibt, habe dem aber nicht so viel Beachtung gegeben. Bis ich jetzt gemerkt habe, dass es eigentlich extrem viele davon gibt.
Tja, was ist damit eigentlich gemeint? Diese Wörter sind eine „beschreibende Ton-Symbolik“, oder als Fachbegriff sagt man auch „Onomatopoesie“ dazu. Besser verstehen kann man das sicher anhand eines Comics. Dort werden auch Ton-Symboliken verwendet, wie z.B. „PENG“, „ZAP“, „FETZ“, „BOING“.
Oder ein anderes Beispiel ist, der Vogel macht in Deutschland „tschiep, tschiep“, in Japan macht der gleich Vogel aber „pyu, pyu“ 🙂
Ich kann mir die lustigen Doppel-Wörter im japanischen auch nicht so genau merken, daher schreibe ich mal eine Liste.
バラバラ | lose, einzeln | Na-Adjektiv |
びしょびしょ | pitsch-patsch (nass sein) | Na-Adjektiv mit の oder な |
ちかちか | flimmernd, flackernd | Adj. |
ちょきちょき | schnipp-schnipp, schnipp-schnapp | Adj. |
どきどき | klopf-klopf, poch-poch | Adj. |
ぎりぎり | etwas an einer Grenze liegendes, gerade noch, gerade rechtzeitig | N. oder Adj. |
ごろごろ | schnurren, dröhnen, donnern | Adj. |
はらはら | still fallend (z.B. ein Blatt oder Tränen) | Adj. |
きらきら oder ぴかぴか | funkeld, glänzend | Adj. mit する |
こつこつ | unverdrossen, behahrlich, unermütlich | Adj. |
もうもう | dick (z.B. Wolken) | Adj. mit と |
ぺらぺら | plappernd, fließend, dünn | Adj. |
ぺこぺこ | sehr hungrig sein ODER katzenbuckelnd, sich einschmeichelnd | Na-Adj. mit の oder な |
からから | trocken, Trockenheit | Na-Adj. mit の oder な |
がらがら | Rassel, Klapper, plapperhaft, freiherzig | Na-Adj. mit の oder な |
ぐらぐら | schwankend, kochend | Adj. |